Text, Satz, Sieg !!!

Übersetzungen werden, sofern nicht anders vereinbart, im ursprünglichen Ausgangsformat geliefert, unabhängig davon ob Sie in Office‑Anwendungen, Grafikprogrammen oder mit Content‑Management‑Systemen arbeiten.

Dabei werden die Funktionalität von Inhaltsverzeichnissen, Verlinkungen, Makros, Fußnoten, Umbrüche und Textfluss sichergestellt.

Satz- und Layoutanpassungen nach der Übersetzung werden von qualifizierten DTP‑Spezialisten vorgenommen. Durch Voranalyse und Aufbereitung Ihrer Daten, bereits vor Übersetzungsbeginn, werden Aufwände für DTP‑Arbeiten nach der Übersetzung weitestgehend reduziert.

Wir liefern Ihnen auf Wunsch die Zielsprachendokumente nach der Kontrolle von Layout & Satz im Originalformat zurück.

Wir arbeiten mit den gängigen Office‑Anwendungen und verfügen über Erfahrungen in diversen Datei‑Formaten (InDesign, OpenOffice, AutoCAD, OCR-Programme, XML, uvm.).

Ebenso bieten wir auf Wunsch nach der Einbettung der Übersetzung in das Ausgangsformat an, ein Korrektur‑PDF zurück an den Übersetzer zu schicken. Wir können damit Seitenumbrüche, Silbentrennung, Abbildung von Schriftzeichen der Fremdsprache und Lokalisierung der Abbildungen garantieren.